Sky blue voorjaar ijs
Drie dagen geleden stelde ik mijn geliefde aan het ontbijt voor om de dag te beginnen met de eerste regel van een mogelijk gedicht in plaats van een gesprek over de politiek-economische situatie in Braziliƫ, Europa of China. Zij keek mij glazig (of zoiets) aan, tot ik haar zei: 'Zijn de tulpen op tafel de tulpen die ik een paar dagen geleden kocht...'
Hier onze eerste 'dichtregels' van gisteren en vandaag:
- Op weg naar het noorden, met mijn geliefde... (JJ)
- Op weg naar de zware regenwolken... (A)
- De zon schijnt, er wordt slecht weer voorspeld... (JJ)
- IJsblauw de lentelucht... (A)
Op mijn Spaanstalige blog zette ik mijn vertaling van 'ijsblauw de lucht' als titel boven het stukje: Azul de hielo el cielo
Inderdaad, ik liet 'lente' weg in de titel. Waarom? Een gevoel.
Google vertaling maakte van 'Azul de hielo el cielo de la primavera' als Nederlandse vertaling: Sky blue voorjaar ijs.
Hier onze eerste 'dichtregels' van gisteren en vandaag:
- Op weg naar het noorden, met mijn geliefde... (JJ)
- Op weg naar de zware regenwolken... (A)
- De zon schijnt, er wordt slecht weer voorspeld... (JJ)
- IJsblauw de lentelucht... (A)
Op mijn Spaanstalige blog zette ik mijn vertaling van 'ijsblauw de lucht' als titel boven het stukje: Azul de hielo el cielo
Inderdaad, ik liet 'lente' weg in de titel. Waarom? Een gevoel.
Google vertaling maakte van 'Azul de hielo el cielo de la primavera' als Nederlandse vertaling: Sky blue voorjaar ijs.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home